the GazettE Chile
¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

Leech y traduccion

2 participantes

Ir abajo

Leech y traduccion Empty Leech y traduccion

Mensaje por akemi <3 Mar Ene 06, 2009 3:52 am

leech

(Nobody, if I left you) x3
Nobody, if I left you
Mazuru kame wo matataku to ima mirateta yo
Nani tsukerare tsuyoi na itami ga ore wo hanase ne
Tairu ni koboreta ii REFLECTION
Kazumi no oboreta etsu COLLECTION
[Life is a broken game, this is a broken game]
Nandemo wa te matsui, so you said.

Let's send a gallows into the scene which you hope for
(Look what have you promised me, all those stupid things)
Ima na mienai yo koe shiezu no kotsu
Tatoesete wa tsuzukeru wake yuke
Ubutsu wasenu tame wo sou e kizoku

Can you hear the counting song of pain, baby?
(I wanna escape now, baby)
Nani utsuru kotaere wa meteku
(I wanna escape to you, baby)
Can you hear the counting song of pain, baby?
(I wanna escape, rescue me)
Kuroki hi wa ima mo waseru mama
I've lost you, you've left me, lonelyness
Someday, can't get back to you
Can't stop crawling back!

Nagarete ke wa kodou yukou chotto muuri yuku
Toki ga boke kumi ute mo
Wasureru koto wa shinai

You are the same as nothing, misaseru

Let's send a gallows into the scene which you hope for
(Look what have you promised me, all those stupid things)

Ima na mienai yo koe shiezu no kotsu
Tatoesete wa tsuzukeru wake yuke
Ubutsu wasenu tame wo sou e kizoku

Can you hear the counting song of pain, baby?
(I wanna escape now, baby)
Me ni utsuru kotaere ga kieru
(I wanna escape to you, baby)
Can you hear the counting song of pain, baby?
(I wanna escape, rescue me)
Kuroki hi wo ore muru muuri ni se ni
Utsukushiki saiteku ga kanashii ga ni yureteru
Me wo fusagu kotose wa tsumi
I've lost you, you left me, lonelyness
Someday, can't keep counting!
Sugar pain, baby!

traduccion

LEECH - Sanguijuela

Nadie te cree.

El muro de mármol está muy bien cubierto de suciedad.
Un dolor como el que me ha golpeado* no me dejará.
La Imperfección contempló la gran cantidad de Expresión tragada por la perfección.
Yo, quien canta negro otra vez. Yo, quien tiñe de negro otra vez.
Insulto que golpeó mi cabeza tantas veces.

Enviemos una horca en la última escena que esperas.
No acalles un error.
Toma la responsabilidad.
Tu paradero que aún no puedo ver, algo que no puedo saber que todo lo que muestras es sólo la superficie.
Lo que se vendió es una falsificación de pensamientos. Sin ninguna perturbación, te aproximas de nuevo.

¿Puedes escuchar la costante canción de dolor, nena?
[Quiero esparcir tu cara]
Representando la respuesta reflejada en tus ojos
[Quiero esparcir tu truco.]
¿Puedes escuchar la contante canción de dolor, nena**?
[Quiero esparcir tu excusa.]
El día negro aun no se desvanecerá
Un procedimiento. Tu suerte acabará algún día.
El odio hacia ti es un acto apropiado.

Lavando culpas y sin expresiones y sin poder. Incluso si el tiempo se alarga hasta el olvido no lo olvidaré.

Eres igual que una sanguijuela que chupa sangre para vivir.

Enviemos una horca en la última escena que esperas.
No calles un error.
Toma la responsabilidad.
Tu paradero que aun no puedo ver, algo que no puedo saber que todo lo que muestras es solo la superficie.
Lo que se vendió es una falsificación de pensamientos. Sin ninguna perturbación te aproximas de nuevo.

¿Puedes escuchar la contante canción de dolor, nena?
[Quiero esparcir tu cara.]
Representando la respuesta reflejada en tus ojos
[Quiero esparcir tu truco.]
¿Puedes escuchar la contante canción de dolor, nena?
[Quiero esparcir tu excusa.]
Enterrar el día negro no tiene sentido
Siento humillación.

Con mi triste mirada el hermoso silencio ondea, Aun cerrar mis ojos es un pecado
Un procedimiento. Tu suerte acabará algún día.
¿Puedes escuchar la contante canción de dolor, nena?
Eres igual que una sanguijuela que chupa sangre para vivir.
akemi <3
akemi <3

Cantidad de envíos : 39
Edad : 29
Localización : k te importa (???????)
Fecha de inscripción : 05/01/2009

http://www.fotolog.com/xcrusifyxsorrowx

Volver arriba Ir abajo

Leech y traduccion Empty Re: Leech y traduccion

Mensaje por namiiku-chan Sáb Mar 07, 2009 1:39 am

si yo amo esa cancion
namiiku-chan
namiiku-chan

Cantidad de envíos : 20
Fecha de inscripción : 27/02/2009

Volver arriba Ir abajo

Volver arriba


 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.